|
 |
|
İÇERİK |
|
|
|
|
|
 |
|
Türkçe Metinlerde Bağdaşıklık ve Tutarlılık-İrem Onursal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.edebiyatokyanus.tr.gg
Türkçe Metinlerde Ba
Yay
Multilingual Yay
ğdaşıklık ve Tutarlılık, Günümüz Dilbilim Çalışmaları,ına Hazırlayanlar: Prof.Dr. Ayşe Kıran, Doç.Dr. Ece Korkut, Dr. Suna Ağıldere,ınları, Dilbilim Dizisi, 2003, İstanbul, ss.121-132.
1
TÜRKÇE MET
TUTARLILIK
İNLERDE BAĞDAŞIKLIK VE
İ
rem Onursal*
G
İRİŞ
Metin
(text) kar
“kuma
Kuma
kendisini olu
eklemlenmesiyle, bir “dokuma” süreci sonucunda ortaya ç
Bu çal
sonra Almanya ve Fransa’da ele al
linguistique textuelle) ve özellikle de bu alan
sözcüğünün Fransızcadaki (texte) ya da İngilizcedekişılıklarının kökenine baktığımızda, bunların Latincedeş” anlamına gelen textus sözcüğünden geldiğini görmekteyiz.ş nasıl ipliklerden dokunarak bir bütün oluşturuyorsa, metin deşturan öğelerin birbirlerine aşama aşamaıkar.ışmamızda, 1970’li yılların başlarında önce İngiltere,ınan metin dilbilimini (Fr.ın iki temel kavramı olan
ba
ğdaşıklık (Fr. cohésion) ve tutarlılık (Fr. cohérence) olgularını
Türkçeye uygulayarak inceleyece
örne
zenginle
2002 y
bölümler olacakt
ğiz. Yazımızı, tek bir metinğiyle sınırlandırmak yerine, birçok metinden bölümler alarakştireceğiz. Burada kullanacağımız örnekler, birkaçı dışında,ılında yayınlanan yazılı kitle iletişim araçlarından alınanır.
*
Dal
Arş.Gör., Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Fransız Dili Eğitimi Anabilimı
Türkçe Metinlerde Ba
Yay
Multilingual Yay
ğdaşıklık ve Tutarlılık, Günümüz Dilbilim Çalışmaları,ına Hazırlayanlar: Prof.Dr. Ayşe Kıran, Doç.Dr. Ece Korkut, Dr. Suna Ağıldere,ınları, Dilbilim Dizisi, 2003, İstanbul, ss.121-132.
2
1. Metin Dilbilimi
Metin dilbilgisi
grammaire de discours),
daha birçok biçimde adland
(Fr. grammaire textuelle), söylem dilbilgisi (Fr.metin çözümlemesi (Fr. analyse de texte) gibiırılan metin dilbilimi, söylem çözümlemesi
(Fr. analyse du discours) çal
tümceötesi (Fr. transphrastique) dilsel birimlerin incelenmesiyle
ilgilenir. Kimi zaman
alan
dilbilimi
sözceleme (Fr. énonciation) durumunu incelemekten çok, “betimsel ve
ele
ili
koymaya çal
Van Dijk’e göre, konu
ışmalarıyla koşut bir çizgide ilerleyerek,söylem çözümlemesinin kapsadığı bir çalışmaı olarak görülse de, bu alandan belirgin bir biçimde ayrılan metin, bir söylemi oluşturulma süreciyle birlikte ele almaktan, yaniştirel bir bakış açısıyla kendini çevreleyen toplumsal yapılarlaşkileri içinde ya da dışında bir metnin değişik yapılarını ortayaışır.” (Kıran 2001:279).şan ya da yazan özneler bir metin edincine
(Fr. compétence textuelle) sahiptirler ve bu edinci
en az
inceleyece
üretebilmektedirler (aktaran: Albert 1985:78).
edime dönüştürerek,ından anadillerinde, doğru niteliklere -ileride de ayrıntılı olarakğimiz, metni metin yapan niteliklere- sahip metinlerMetin dilbilimi, bu
metin edinci
dizgele
bölümlerin) çizgisel ve anlamsal süreklili
ni oluşturan temel olguları kuramsallaştırır veştirir. Amacı, tümce dizilerinin (ya da bir metni oluşturanğe sahip bir bütün olan metni
nas
ıl oluşturduğunu araştırmaktır.
Türkçe Metinlerde Ba
Yay
Multilingual Yay
ğdaşıklık ve Tutarlılık, Günümüz Dilbilim Çalışmaları,ına Hazırlayanlar: Prof.Dr. Ayşe Kıran, Doç.Dr. Ece Korkut, Dr. Suna Ağıldere,ınları, Dilbilim Dizisi, 2003, İstanbul, ss.121-132.
3
Tümcelerin dilbilgisel aç
da bu uygunlu
göre nas
dizilerinden,
ölçütler yard
ıdan uygunluğu (Fr. grammaticalité) yağun olmayışı (Fr. agrammaticalité) dilbilgisi kurallarınaıl saptanabiliyorsa, metinler de metin olmayan tümcemetin dilbilimi çalışmaları sonucunda ortaya çıkanımıyla ayırt edilebilmektedir. Bu ölçütlerin başında
ba
Tümcelerin bir araya gelerek bir metni olu
bütünlük sa
ğdaşıklık ve tutarlılık gelir.şturmak için nasıl birğladığı konusunu ele almadan önce, söylem çözümlemesi
ve
amac
gerekmektedir.
metin dilbiliminin inceleme alanlarını birbirinden ayırt etmekıyla, metin / söylem (Fr. texte / discours) ayrımını yapmak
2. Metin / Söylem
Metin
yaz
kelimelerin bütünü” olarak tan
kavram gibi, farkl
tan
kimi zaman
e
S
zordur. Bu zorluk büyük ölçüde, iki terimin farkl
taraf
, genel anlamda (Türkçe Sözlük, TDK, 1988’e göre) “birıyı biçim, anlatım ve noktalama özellikleriyle oluşturanımlanır. Ancak bu terim, daha birçokı dilbilimciler tarafından farklı biçimlerdeımlanmıştır. Şöyle ki metin, kimi zaman sözcenin (Fr. énoncé),bütüncenin (Fr. corpus), çoğu zaman da söyleminşanlamlısı olarak karşımıza çıkmaktadır.öylem ve metin terimlerini birbirinden ayırt etmek oldukçaı dilbilimcilerından farklı anlamlarda kullanılmış olmasından
Türkçe Metinlerde Ba
Yay
Multilingual Yay
ğdaşıklık ve Tutarlılık, Günümüz Dilbilim Çalışmaları,ına Hazırlayanlar: Prof.Dr. Ayşe Kıran, Doç.Dr. Ece Korkut, Dr. Suna Ağıldere,ınları, Dilbilim Dizisi, 2003, İstanbul, ss.121-132.
4
kaynaklanmaktad
kullananlar, (2) yaln
söylem terimlerini e
kullananlar” (Aksan, Aksan 1991:92) vard
kavram aras
yaz
ır. Vitacolonna’ya göre, “(1) yalnızca metin teriminiızca söylem terimini kullananlar, (3) metin veşanlamlı ya da farklı kavramlar olarakır. Her ne kadar bu ikiında terim açısından bir karmaşa olsa da1, biz,ımızdaki kullanımlarına açıklık getirmek amacıyla söylem ve metin
kavramlar
ı arasında bir ayrım yapmaya çalışacağız.
Söylem
sözcelem durumlar
gerekmektedir; çünkü söylem, bireyin dili kendi sorumlulu
belli bir ileti
nedenle de, üretim sürecinin ara
a
dilsel ürünün çe
biçimsel ve anlamsal bir bütün olu
Örnek 1:
“Say
çal
söz konusu olduğunda, gerçekleşmiş bir dil ürünününıyla, yani yaratılma süreciyle birlikte düşünülmesiğunda veşim amacı için kullanması sonucunda ortaya çıkar. Buştırılması söylemin incelenmesişamasında büyük önem taşır. Metin dendiğinde ise, tümceötesi birşitli düzeylerindeki eklemlenmeleri ve bu ürününşturması düşünülür.ın konuklar, sözünü edeceğim konunun günümüz dilbilimışmaları açısından büyük önem taşıdığını düşünmekteyim.
Mikrofonu biraz yakla
burada sizlerle dü
gibi, bilimsel bir toplant
üretildi
kalan, bir kesinti yaratan, ancak konu
bulundu
ştırabilir miyiz lütfen? Bu nedenle bugünşüncelerimi paylaşmak istedim (...)”ı sırasında konuşan bir özne tarafındanğini varsaydığımız bu söylemde, sözü edilen konunun dışındaşan öznenin o anda içindeğu duruma ilişkin bir bölüm yer almaktadır. Bu bölüm de
1
Bu konuda daha geniş bilgi için bkz. M. Aksan, Y. Aksan (1991), ss.90-104.
Türkçe Metinlerde Ba
Yay
Multilingual Yay
ğdaşıklık ve Tutarlılık, Günümüz Dilbilim Çalışmaları,ına Hazırlayanlar: Prof.Dr. Ayşe Kıran, Doç.Dr. Ece Korkut, Dr. Suna Ağıldere,ınları, Dilbilim Dizisi, 2003, İstanbul, ss.121-132.
5
söylemin bir parças
üretildi
gibi, bu tür kesintiler
ıdır, çünkü sözcelem durumuyla, yani söyleminği süreçle doğruda ilintilidir. Ancak, ileride de göreceğimizmetin söz konusu olduğunda bütünlüğü bozar.
Söylem
söylem olu
i oluşturan birimler sözce (bazen tek bir sözce bile birşturabilir), metni oluşturan birimler ise tümcedir. Tümce
dilbilgisel aç
içinde bulunmak zorunda olmadan, tek ba
(ör. Kiraz a
taraf
Bir sözce ancak kullan
tümcenin aksine, dilbilgisel aç
bir sözcük bile sözce olabilir. Örne
ifadeleri birer tümce de
bir ki
s
an
nitelikte birer
farkl
taraf
s
mü
ıdan doğru ve eksiksiz bir söz dizisidir. Belli bir bağlamşına bile bir anlamı vardırğaçları ilkbaharda çiçek açar). Sözce ise belli bir kişiından, belli bir iletişim amacıyla oluşturulan bir dilsel üründür.ıldığı bağlam ve durum içinde anlam kazanır veıdan doğru ya da tam olmayabilir. Tekğin, “neşter!”, “taksi!”, “imdat!”ğildir, fakat kullanıldıkları bağlam içinde, bellişi tarafından, belli bir kişiye, belli bir amaçla (bir ameliyatırasında neşteri istemek için; bir taksiyi durdurmak için; bir tehlikeında yardım istemek için) söylendiklerinde, iletişimi sağlayabileceksözcedir. Bazen, aynı sözce farklı iletişim durumlarında,ı anlamlara da gelebilir. Örneğin, “buyurun” sözcesi, bir ev sahibiından gelen konukları içeriye davet etmek için, ya da yemekırasında içkileri dağıtırken, bir mağaza sahibi tarafından gelenşteriyi karşılamak için, ne istediğini sormak için, ya da oturmasını
söylemek için, bir taksi sürücüsü taraf
ından müşterisine, gidilecek
Türkçe Metinlerde Ba
Yay
Multilingual Yay
ğdaşıklık ve Tutarlılık, Günümüz Dilbilim Çalışmaları,ına Hazırlayanlar: Prof.Dr. Ayşe Kıran, Doç.Dr. Ece Korkut, Dr. Suna Ağıldere,ınları, Dilbilim Dizisi, 2003, İstanbul, ss.121-132.
6
yere var
durumunda fakl
Yukar
olmayabilir; buna kar
olu
tümcenin do
ve anlamsal) uygun olmas
ıldığını belirtmek için ve daha sayamadığımız birçok iletişimı anlamda kullanılır.ıda gördüğümüz gibi, her sözce dilbilgisel anlamda tümceşılık, somut bir iletişim durumu içindeşturulmuş her tümce bir sözce olarak kabul edilebilir. Nasıl birğru olabilmesi için belli kurallara (dilbilgisel, sözdizimselı gerekiyorsa, bir tümce dizisinin metin
say
olmas
olu
ılabilmesi için de, ileride sözünü edeceğimiz belli kurallara uygunı gerekmektedir. Diğer taraftan, nasıl bir sözce tümceyişturan kurallara bağlı kalmak durumunda değilse, söylem de, aynı
biçimde, metnin olu
şum kurallarına bağlı kalmak zorunda değildir.
Metin
birbirlerine
bütünü olu
kavramını, kendisini oluşturan tümce dizilerininbağdaşıklık ve tutarlılık ölçütleriyle bağlanarak bir anlamşturmasıyla meydan gelen, belli bir amaçla üretilmiş, başı
ve sonu kesin çizgilerle s
ürün olarak tan
de
Pellat, Rioul 1994:603). Dilin sahip oldu
özelli
amac
eklemlenerek biçimbirimleri olu
biçimbirimler her dilin kendine özgü kurallar
eklemlenerek, sözceleri ve/ya da tümceleri olu
ınırlandırılan yazılı ya da sözlü bir dilselımlayabiliriz. “Nasıl bir tümce basit bir sözcük dizisiğilse, bir metin de basit bir çizgisel tümce dizisi değildir” (Riegel,ğu çift eklemlilikğinden ötürü, belli bir kişi tarafından, belli bir ileti oluşturmakıyla kullanıldığında, öncelikle sesbirimler |
|
|
|
|
|
|
 |
|
İLETİŞİM edebiyatokyanus@gmail.com |
|
|
|
edebiyatokyanus 692688 ziyaretçi (1257556 klik) kişi burdaydı! |